近期关于如梦令李清照原文及翻译的讨论热度持续攀升,我们通过多方渠道收集整理了相关资讯 ,并进行了系统化的梳理。若这些内容恰好能为您提供参考,将是我们最大的荣幸 。
李清照《如梦令》原文及翻译如下:
一 、原文:
常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟 ,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭 。
二、翻译:
应是常常想起一次郊游,一玩就到日暮时分 ,沉醉在其中不想回家。一直玩到没了兴致才乘舟返回,却迷途进入藕花池的深处。奋力把船划出去呀,奋力把船划出去!叽喳声惊叫声划船声惊起了一摊水鸟。
注释:常记:时常记起 。“难忘 ”的意思;溪亭:临水的亭台;日暮:黄昏时候;沉醉:大醉;兴尽:尽了兴致;晚:比合适的时间靠后 ,这里意思是天黑路暗了。
《如梦令》赏析:
李清照《如梦令》词有两首,都是记游赏之作,都写了酒醉、花美 ,清新别致。“常记”两句起笔平淡,自然和谐,把读者自然而然地引到了她所创造的语境 。“常记”明确表示追述 ,地点在“溪亭 ”,时间是“日暮”,作者饮宴以后 ,已经醉得连回去的路径都辨识不出了。
“沉醉”二字却露了作者心底的欢愉,“不知归路”也曲折传出作者流连忘返的情致,看起来,这是一次给作者留下了深刻印象的十分愉快的游赏。
李清照写大明湖的诗词
如梦令·李清照
常记溪亭日暮 , 沉醉不知归路 。
兴尽晚回舟, 误入藕花深处。
争渡,争渡 , 惊起一滩鸥鹭。
译文
还时常记得出游溪亭,一玩就玩到日黑天暮,
深深地沉醉 ,而忘记归路 。一直玩到兴尽,回舟返途,
却迷途进入藕花的深处。
大家争着划呀 ,船儿抢着渡,惊起了满滩的鸥鹭。
鉴赏
这首词在南宋人黄升的《花庵词选》中题为“酒兴 ”.
玩词意,似为回忆一次愉快的郊游而作 。词人命舟备酒 ,畅游于清溪,因沉酣竟不知日之夕矣。沉沉暮霭中,回舟误入曲港横塘,藕花深处。这是一个清香流溢 ,色彩缤纷的,幽杳而神秘的世界。它给词人带来的是巨大的惊喜和深深的.陶醉 。
花香 、酒气,使词人暂时摆脱了封建社会名门闺秀的重重枷锁 ,显现出她开朗、活泼,好奇、争强要胜的少女的天性。于是有争渡之举。当轻舟穿行于荷花之中,看着栖息在花汀渔浦的鸥鹭惊飞 ,她感受到了一种强烈的生命的活力 。这种活力就从词短促的节奏和响亮的韵脚中洋溢而出。
这首词杨金本《草堂诗余》误作苏轼词,《词林万选》误作无名氏词,《古今词话》、《唐词纪》误作吕洞宾词。从“误作”之多 ,也可看出此词之放逸已超出了“闺秀词”的范围,所以有人把它列入男性作者的名下 。但南宋人黄升的《花庵词选》 、曾慥的《乐府雅词》都把它作李清照词,应当是可信的。
李清照写大明湖的诗词有如梦令。
1、原文:常记溪亭日暮 ,沉醉不知归路 。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。译文为:常常记得在溪亭的日暮时分 ,我沉醉其中,不知道回去的路 。兴致尽了才晚回到船上,却误入了藕花盈满的深处。纷纷争渡 ,纷纷争渡,惊起了一片鸥鹭飞散的景象。
2、词牌鉴赏:如梦令属于双调词牌,共有五十四字 ,分为上下两阕。上阕描绘春天的景象,下阕表达对逝去时光的无奈和对美好生活的向往 。语言鉴赏:如梦令的语言优美 、典雅,运用了许多生动的形象描写和富有哲理的意象。
3、情感鉴赏:如梦令表达了作者对美好生活的向往和对逝去时光的无奈。这种复杂的情感使得这首词具有很高的艺术价值和观赏价值 。
如梦令的含义如下:
1、如梦令是中国古代诗人李清照的一首词 ,这首词的主题是表达作者对逝去的美好时光的怀念和对生活的无奈。
2 、在如梦令这首词中,李清照用了许多生动的形象来表达她的情感。例如,常记溪亭日暮这里的溪亭是指她曾经生活过的地方 ,日暮则是指傍晚时分,这两个词共同描绘出一幅美丽的夕阳西下的画面 。
3、如梦令这个词本身也有多重含义。首先,它可以理解为如同梦境一般表达了作者对过去的回忆就像一场梦一样虚幻不真实。其次,如梦令也可以理解为如同命令一般 ,表达了作者对生活的无奈和无法抗拒的命运 。
4、李清照在如梦令中所描绘的大明湖美景,正是她亲身体验过的。诗中写道:常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟 ,误入藕花深处 。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。这里描绘了夕阳西下时分 ,李清照独自漫步在大明湖畔,欣赏着湖光山色,流连忘返的情景。
关于如梦令李清照原文及翻译的相关内容介绍到此告一段落 ,若这些信息对您有所启发,欢迎持续关注本站获取更多优质内容。
本文来自作者[啦中侮]投稿,不代表幺幺号立场,如若转载,请注明出处:https://yyhz.net/yaoyao/1023.html
评论列表(3条)
我是幺幺号的签约作者“啦中侮”
本文概览:近期关于如梦令李清照原文及翻译的讨论热度持续攀升,我们通过多方渠道收集整理了相关资讯,并进行了系统化的梳理。若这些内容恰好能为您提供参考,将是我们最大的荣幸。李清照《如梦令》原...
文章不错《如梦令李清照原文及翻译》内容很有帮助